中国游戏打不进西方市场 背后有一个更大的江湖
来源:环球时报 | 2017-11-01 09:52:51

蝙蝠侠一身黑衣从天而降,超人的眼睛biubiubiu射着红光,这是11 月份将在美国上市的手机游戏“Arena of Valor”的主页界面,中文名叫“王/者/荣/耀”。

作为一款火到你、你爸、你班主任和你女同桌能在一局里碰上的全民游戏,运营商去祸害国外小学生的雄心是可以理解的。但美国版的改动是如此之大,已经到连亲妈都不认识了。

国外网站的报道说,中国版里的历史人物“李白”“孙尚香”将全替换成漫威旗下的“蝙蝠侠”“神奇女侠”,原版的中国角色仅仅保留“吕布”一个。

我们将来也许能看到这样吊诡的场面,一个中国人和一个外国人都拿着手机开黑,他们选着不同的人物,放着不同的技能,有不同的故事背景,实际上玩的着同一款made in china的游戏。

跟漫威公司合作要支付多少费用,运营方并没有公布,但想必价值不菲。运营方当然有他们的商业考虑,从先期已经推出的海外版下载量来看,与“王者荣耀”同属儒家文化圈的泰国、马来西亚、新加坡这些国家全部进入排行榜前三。

而属于西方文化圈的英、德、意大利、西班牙则无一例外地扑街,全部跌出百名以外。而且这还是在“王/者/荣/耀”已经替换了欧版游戏人物的情况下。

跟它几乎所有的前辈一样,“农药”出口也撞上“文化墙”了。这还是堵单面的墙:中国人去理解“蝙蝠侠”和“超人”特别容易,西方人来理解“李白”“孙尚香”就特别不容易,就不愿去理解。

不单单是游戏,在文学、电影、动漫、体育等等中西方文化交流的各个方面,中国人用中国话语讲中国故事,西方人好像这辈子都不可能懂的。

精彩推荐