你以为《乡爱》出海了?错!只是一种创意营销
来源:新京报 | 2019-03-01 08:42:28

近日,网上曝光九张《乡村爱情11》(下文简称《乡爱》)海报,分别配上日、韩、泰、英等文字。网友感到新奇的同时,以为《乡爱》开拓了海外市场。新京报独家专访优酷《乡爱》项目宣传经理李晓峰和创意总监戴晓磊。他们称,海报只是一种创意营销,但也希望外国观众看到后对乡土剧产生兴趣。

设计初衷

《乡爱》国际版海报的爆红,出乎李晓峰和戴晓磊意料,因为这并非官方宣传物料,最初只想当成创意营销。国际版海报是创意总监戴晓磊受经典电影的启发,让《乡爱11》耳目一新是创意的初衷。若让“乡土气”十足的《乡爱》致敬经典电影,也许会极具冲突和诙谐的效果。设计了9张,也是为了发朋友圈方便。戴晓磊透露。李晓峰坦言,他们也期待外国观众看到海报,可以有兴趣看一看中国的流行乡土剧。

创作过程

基于对《乡爱》的理解,戴晓磊有针对性地带领团队搜罗了各国经典海报,因此设计没有花费太多时间。例如在做宋晓峰的日本版海报时,戴晓磊脑海中浮现的便是画面要青色、留白,整体色调不饱和,主标题搭配浮夸的长句。9版海报中只有英国海报直接致敬了电影《猜火车》,“我们也把人物变成黑白,并根据剧情为角色设定了标签。比如刘能在海报上是Genius,中文可以翻译成‘小聪明’。不仅有英国特色,还能体现出刘能的特点。”

文案写作

海报中的文案也根据各国文案特点而定。例如美国电影海报经常会援引作品中的人生思考作为标语,所以戴晓磊抓住了剧中“赵四发现媳妇和别人一起跳广场舞而吃醋”的情节,引申到中国式的“到底要不要戴绿帽子?”的话题上。其中小语种的部分,一些是由创意组中从日本、法国留学的同事翻译的,而泰文、印度文则是请的人工翻译。戴晓磊透露,9张国际版海报,设计组耗费了一周便制作完成。其中宋晓峰的海报只花了2个小时。

(采写/新京报记者 张赫)

.

.

.

财经快报网 http://news.17car.com.cn/

精彩推荐